It's been a challenge for our guests, our own neologism "Märchenjurte" in their native language to translate. So also for Labo Ben Yahya, the Niger (not to be confused with Nigeria) grew up. The translation "Boukkagatanna" consists of the words and stories refuge / fairy tale.
, to make things that many African languages are no writing languages. This means that the words are written by feel. It will look exactly as you would want to write her Dessauer table: happt jeschnalldt dr dos?
The transfers continue this week are:
Historia na Tenda (Mozambique)
Koudjon Mouaa (Kaby language - Togo)
Soalme Doogo (Moree language - Burkina Faso)
0 comments:
Post a Comment